“The world is a puzzle; no need to make sense out of it." - Socrates

6, జనవరి 2018, శనివారం

Ranjish Hi Sahi - Mehdi Hassan


రంజిష్ హీ సహీ దిల్ హి దుఖానే కె లియే ఆ....

అంటూ మెహదీ హసన్ మధుర స్వరంలోనుంచి మృదు మధురంగా జాలువారిన ఈ ఘజల్ ఎన్నటికీ మరపురాని మధుర గీతాలలో ఒకటి. త్యాగరాజ కృతులలో పంచరత్న కీర్తన ఎలాంటిదో ఘజల్స్ లో ఈ పాట అలాంటిది. ఈ ఘజల్ ను తిప్పి తిప్పి ఎన్నో రకాలుగా పాడవచ్చు. రకరకాల సంగతులతో దాదాపుగా అరగంట సేపు ఇదే పాటను పాడిన వాళ్ళున్నారు.

మెహదీ హసన్ ఈ పాటను తిప్పి తిప్పి ఎన్ని రకాలుగా పాడాడో వింటే ఎంతో ఆనందం కలుగుతుంది. ఈ పాటతోనే జగ్జీత్ సింగ్ కు మొదట్లో అంత పేరొచ్చింది. ఆ తర్వాత ఎందఱో గాయకులు ఈ పాటను ఆలపించారు.ఈ పాటను "మొహబ్బత్" అనే పాకిస్తానీ సినిమాలో చిత్రీకరించారు. ఈ పాటను పాడటం అనేది ప్రతీ ఘజల్ గాయకుడికీ ఒక స్వప్నంగా ఉంటుంది. ఇది అంత పాపులర్ ఘజల్.

అహ్మద్ ఫరాజ్ ఈ పాటను ఎంతో హృద్యంగా వ్రాశాడు. దీనిలో భావం ఎంతో లోతైనది. ఎంతో సున్నితమైనది. భావానికి తోడు, ఉర్దూ పదాలలో ఉండే సహజ మాధుర్యం ఈ పాటకు ఎంతో శోభను తెచ్చింది.

నా స్వరంలో కూడా ఈ పాటను వినండి మరి.

Genre:-- Ghazal
Lyrics:-- Ahmad Faraz
Singer:-- Mehdi Hassan
Karaoke Singer:-- Satya Narayana Sarma
Enjoy
--------------------------------------
Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa – 2
Aa phir se mujhe chod ke jane ke liye aa -2
Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa

Ab tak dil-e-khush phaham ko hai - tujhse umeede - 2
Ye aakhiri shamme bhi bujhane ke - liye aa
Ranjish hi sahi

Ik umrse hu lajjath-E- girya se bhi – mehroom - 2
E raahath -E- ja mujhko rulane ke - liye aa
Ranjish hi sahi

Kuchto mere pindar -E-mohabbat ka bharam rakh - 3
Tu bhitho kabhi mujhko manane ke - liye aa
Ranjish hi sahi

Pahale se marasim na sahi phir bhi kabhi tho
Rasm -o- rahe duniya hi nibhane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Maana ke mohabbat ka chupana hai mohabbat -2
Chupke se kisi roj jathane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Jaise tumhe aate hai na aane ke bahane
Ese hi kisi roj na jane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Kis kisko batayenge judayi ka sabab ham
Tu mujhse khafa hai tho jamane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Meaning

Let it be anguish, yet come, to torment my heart
Do come, even if it means to leave me again
Let it be anguish

If not for our love that now belongs to the past
come at least, to satisfy the ways of the world

To how many, must I explain the reason of our separation
come, despite your displeasure, at least for the sake of the world


Till now my hopeful heart is having some expectation
come now, at least to put off the last lamps of my hope


It is too long since I have been deprived
of the satisfaction of weeping
Oh my comfortess !

come, at least to make me weep again

Respect a little
the fort of love I built for you
if not for my sake,
come at least for my love's sake


let it be anguish, yet come, at least to torment my heart
come, even if it means to leave me again...

తెలుగు స్వేచ్చానువాదం

నువ్వు బాధనే తీసుకురావచ్చు
కానీ నా హృదయాన్ని బాధించడానికైనా సరే
తిరిగి నా వద్దకు రా

మళ్ళీ నన్ను వదలి వెళ్ళడం కోసమైనా సరే
తిరిగి ఒకసారి నా వద్దకు రా
ఒకప్పటి మన ప్రేమకోసం కాకపోయినా
కనీసం లోకం కోసమైనా తిరిగి రా

మనం ఎందుకు విడిపోయామో
ఎంతమందికి నేను సంజాయిషీ ఇచ్చుకోను?
నీకు నామీద అయిష్టం ఉన్నప్పటికీ
లోకం కోసమైనా కనీసం తిరిగి రా

నువ్వు తిరిగి వస్తావని నాలో ఒక ఆశ
చిరుదీపంలా మెరుస్తోంది
కనీసం ఆ దీపాన్ని ఆర్పడానికైనా సరే
ఒకసారి తిరిగి రా

ఒక యుగం నుంచీ
ఏడుపు ఇచ్చే ఆనందానికి నేను దూరమయ్యాను
ఓ ప్రేయసీ ! కనీసం నన్ను ఏడిపించడానికైనా సరే
ఒకసారి తిరిగి రా

నన్ను కాకపోయినా
నీ కోసం నేను నిర్మించుకున్న
ఈ ప్రేమసౌధాన్నైనా కనీసం గౌరవించు
దానికోసమైనా తిరిగి రా...