“అసమర్ధజాతికి ఆత్మగౌరవ అర్హత ఉండదు"

19, ఫిబ్రవరి 2017, ఆదివారం

Jo Tumko Ho Pasand Vohi Baat Kahenge - Mukesh


Jo Tumko Ho Pasand Vohi Baat Kahenge...

అంటూ ముకేష్ స్వరంలోనుంచి మధురంగా జాలువారిన ఈ గీతం Safar (1970) అనే చిత్రంలోనిది. ముకేష్ స్వరంలో ఒక గమ్మత్తుంది. ఆయన హుషారు పాటలు పాడినా ఏదో ఏడుస్తూ పాడినట్లే అనిపిస్తుంది. కానీ పాట చిత్రీకరణ చూస్తే రొమాంటిక్ గా ఉంటుంది.అదీ విచిత్రం. సరే ఏదేమైనా మనమేం చేస్తాం? దేవుడు ఆయనకు ఒక విధమైన మధుర స్వరాన్నిచ్చాడు. విని ఆనందిద్దాం.

అసలీ పాటను ఎందుకు పాడానో ముందుగా చెబుతాను.

నా శిష్యులలో పాపం కొందరున్నారు.వాళ్ళు నేనేమంటే అదేనంటారు.అస్సలు ఎదురు చెప్పరు.నేను నంది అంటే అది నందే. పంది అంటే అది పందేనంటారు.ఎంత అదృష్టవంతులో వాళ్ళు !! లేకపోతే అంత నమ్మకం అంత విశ్వాసం ఎలా ఉంటాయి మరి? ప్రతిదాన్నీ అనుమానించే నేటి మనుషులలో నామీద అంత అచంచలమైన నమ్మకం ఉందంటే వారి మనసులు ఎంత స్వచ్చమైనవో కదా? అని ఆలోచిస్తుంటే, ఒక అమెరికా శిష్యురాలు అదే సమయానికి ఫోన్ చేసి, "వాళ్లకు ఈ పాట సరిగ్గా సరిపోతుంది, పాడి వినిపించండి పాపం"-- అని చెప్పింది. ఆలోచిస్తే నాకూ నిజమే అనిపించింది. అప్పుడీ పాటను ఎత్తుకున్నాను.

ఈ పాటను అలా పాడవలసి వచ్చిందన్న మాట. దేనికైనా ముందుగా చరిత్ర చెప్పుకోవాలి కదా మనం !!

అసలు విషయం ఏమంటే - తన ప్రేయసిని ఉద్దేశించి ప్రియుడు పాడుతున్న పాటలా ఇది కనిపించినప్పటికీ, నిజానికీ పాట ఒక లోతైన ఆధ్యాత్మిక గీతం. జీవుడు తన ఇష్టదైవాన్ని ఉద్దేశించి పాడిన పాట ఇది.అంత గట్టి శరణాగతీ, అంత విశ్వాసమూ, అంత ప్రేమా లేనిదే ఎవ్వరూ ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో ఒక్క అడుగు కూడా వెయ్యలేరు. ఈ విషయాన్ని చెప్పడమే ఈ పాట పాడటంలో నా ఉద్దేశ్యం. అదీ అసలైన సంగతి !!

నిజానికి ఇదొక సూఫీ గీతం. భక్తుని యొక్క పరిపూర్ణ శరణాగతికి పరాకాష్ఠ ఈ గీతం !!

నా స్వరంలో కూడా ఈ మధురగీతాన్ని వినండి మరి.

Movie:--Safar (1970)
Lyrics:--Indeevar
Music:--KalyanJi Anandji
Singer:--Mukesh
Karaoke Singer:--Satya Narayana Sarma
Enjoy
---------------------------------------------------
Jo tumko ho pasand vohee baat kahenge - 2
Tum din ko ag ar raat kaho - raat kahenge
Jo tumko ho pasand vohee baat kahenge

Dete naa aap saath tho – Mar jaathe -- ham kabhee ke - 2
Poore huye hai aap se – Armaan zindagi ke
Ham zindgi ko aap ki –3
Sougaat kahenge
Tum din ko agar raat kaho, raat kahenge
Jo tumko ho pasand vohee baat kahenge

Chaahenge Nibahenge Sarahenge aap hee ko - 2
Aakhon me nam hai jab takk - Dekhenge aap hee ko
Apnee zubaane aapke –3
Jajbaath kahenge
Tum din ko agar raat kaho - raat kahenge
Jo tumko ho pasand vohee - baat kahenge - 2

Meaning

I will speak only those words which you like
If you refer to day as night, I will agree without a second thought

I would have been no more, if I had not had your friendship
In my life, all my desires are fulfilled through you
I will say - 'this life is just your gift'
I will speak only those words which you like
If you refer to day as night, I will agree without a second thought

I will seek, obey and praise only you always
As long as I have light in my eyes
I will look only at you
I will disclose my heart's deepest feelings only to you
If you refer to day as night, I will agree without a second thought

I will speak only those words which you like
If you refer to day as night, I will agree without a second thought...
I will speak only those words which you like....

తెలుగు స్వేచ్చానువాదం

నీకిష్టమైన మాటలే నేను మాట్లాడతాను
పగటిని చూపించి ఇది రాత్రి అని నువ్వంటే
మారు మాట్లాడకుండా నేను ఔనంటాను

నీ తోడు లేకుంటే నాపని ఏనాడో అయిపోయి ఉండేది
నా జీవితంలోని కోరికలన్నీ నీద్వారా తీరుతున్నాయి
ఈ జీవితం నీ బహుమతి అని నేనంటాను
నీకిష్టమైన మాటలే నేను మాట్లాడతాను
పగటిని చూపించి ఇది రాత్రి అని నువ్వంటే
మారు మాట్లాడకుండా నేను ఔనంటాను

నేను ఎల్లప్పుడూ నిన్నే స్మరిస్తాను, నిన్నే స్తుతిస్తాను, నీకే తల ఒగ్గుతాను
నా కనులలో వెలుగు ఉన్నంతవరకూ నిన్నే చూస్తూ ఉంటాను
నా హృదయపు నిగూఢ రహస్యాలను నీకు మాత్రమే చెబుతాను
నీకిష్టమైన మాటలే నేను మాట్లాడతాను
పగటిని చూపించి ఇది రాత్రి అని నువ్వంటే
మారు మాట్లాడకుండా నేను ఔనంటాను

నీకిష్టమైన మాటలే నేను మాట్లాడతాను...
read more " Jo Tumko Ho Pasand Vohi Baat Kahenge - Mukesh "

17, ఫిబ్రవరి 2017, శుక్రవారం

Yaha Mai Ajnabi Hoo - Mohammad Rafi


Yaha Mai Ajnabi Hoo...

అంటూ మహమ్మద్ రఫీ మధురాతి మధురంగా ఆలపించిన ఈ గీతం 1965 లో వచ్చిన Jab Jab Phool Khile అనే సినిమా లోది. రఫీ పాడిన ఆణిముత్యాల వంటి ఎన్నో పాథోస్ పాటలలో ఇదొక మరపురాని పాట. ఈ ఒక్క పాట వింటే చాలు మనం రఫీ అభిమానులం, కళ్యాన్ జీ ఆనంద్ జీ అభిమానులం తప్పకుండా అయిపోతాం.

ఇది విషాద గీతం కాదుగాని దాదాపుగా అలాంటి ఛాయలున్న పాటే. చాలామంది విషాద గీతాలను ఇష్టపడరు. కానీ వీటిల్లో ఉన్న మజా హుషారుగా సాగే పాటల్లో ఉండదు.హుషారు పాటల్లో అందరూ తమను తాము చూచుకోలేరుగాని ఇలాంటి పాటలు ప్రతివారినీ వారి గుండెల ఏదో ఒక మూలలో కదిలిస్తాయి. ఏడిపిస్తాయి.

నాకెంతో ఇష్టమైన రఫీ పాటల్లో ఇది మొదటి వరుసలో ఉంటుంది. నేను ఇష్టపడే ప్రతిపాటలో లోతైన అర్ధం ఉంటుంది. పైపైకి ఇదొక ప్రేమికుల మధ్యన సాగే నిష్టుర గీతంలా అనిపిస్తుంది. కానీ నేను చూచే దృష్టి అది కాదు.

ప్రతి జీవీ ఈ లోకంలోకి ఒంటరిగానే వచ్చింది. ఈ లోకం దాని అసలైన నివాస స్థానం కాదు. ఇదొక లాడ్జి లాంటిది. రెండు మూడు రోజులు ఉండి ఆ తర్వాత ఖాళీ చేసి తన సొంత ఇంటికి ప్రతి జీవీ పోవలసిందే. సరిగ్గా గమనిస్తే త్వరలోనే ఈ లోకం ఎవరికైనా చాలా విసుగనిపిస్తుంది.తన ఇంటికి తాను వెళ్లిపోదామనిపిస్తుంది. అప్పుడు ప్రతి హృదయంలోనూ ఇదే పాట ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ఈ పాటలోని ప్రతి చరణమూ చాలా గొప్ప అర్ధంతో కూడుకున్నట్టిది.


ఏమిటీ వింతైన ఉదయాలూ సాయంత్రాలూ?
నా పాత రాత్రులూ పగళ్ళూ ఏవి?
నా హృదయగత భావాలకు ఇదంతా విరుద్ధంగా ఉంది
ఇక్కడ పద్ధతి అంతా కొత్తది,  అనవసరమైనది
నేను చాలా పాతకాలపు మనిషిని
ఇవన్నీ నాకు సరిపోవడం లేదు


ఈ లోకపు పద్ధతులు మనకు నచ్ఛేవి కావు. ఈ మనుషులూ మనకు నచ్చరు.ఇదంతా ఏదో కృత్రిమంగా, వికృతంగా మనకు కనిపిస్తుంది. మన సహజ ప్రకృతిలోనికి మనం వీలైనంత త్వరగా పోదామని అనిపిస్తుంది.

నీ కౌగిలిలో నేనున్నప్పుడు
అవి నీ చేతులలా అనిపించడం లేదు
ఆ పాత అమాయక ప్రేమ దృక్కులను ఎక్కణ్ణించి మళ్ళీ తేగలను?
ఇదంతా ఒక విచిత్రమైన నాట్యంలా ఉంది
ఇలాంటి సంస్కృతిని నేనెలా ఆమోదించగలను?


ఈలోకంలో మనుషుల ప్రేమలన్నీ నటనలే. ఇక్కడేదీ నిజం కాదు. అంతా స్వార్ధమే. నిజమైన అమాయకమైన ప్రేమ మనకెక్కడైనా దొరుకుతుందా అసలీ లోకంలో? బహుశా ఎప్పటికీ సాధ్యం కాకపోవచ్చు. 

నా దగ్గరా నీమీద ఫిర్యాదు ఉన్నది
నీ హృదయం బాధపడటానికి కూడా కారణం ఉన్నది
అసలిదంతా మన ప్రేమ వల్లే వచ్చింది 
అవి కలవవలసిన రీతిలో
తూర్పూ పడమరా ఎప్పుడైనా కలిశాయా అసలు?

అసలు మనమీ లోకంలోకి ఎందుకు రావాలి? దీనిని వదల్లేక ఈ బాధంతా ఎందుకు? దీనిపైన మనకున్న వ్యామోహమేగా దీనికంతటికీ కారణం? మనం ఎలా ఉండాలని దైవం భావించిందో అలా ఉంటున్నామా అసలు? ఎందుకలా ఉండలేకపోతున్నాం?

అనే మౌలికమైన ప్రశ్నలను ఈ గీతం మనకు సంధిస్తుంది. జవాబులు చెప్పమని మనల్ని వేధిస్తుంది.


నా స్వరంలో కూడా ఈ మధుర గీతాన్ని వినండి మరి. 

Movie:--Jab Jab Phool Khile (1965)
Lyrics:--Anand Bakshi
Music:--Kalyanji Anandji
Singer:-- Mohammad Rafi
Karaoke Singer:--Satya Narayana Sarma
Enjoy
---------------------------------
Kabhee Pehle Dekha Nahee…..Ye sama
Ye Me Bhool Se - Aagaya hu kahaa

Yaha mai ajnabi hoo -2
Mai jo hu – Bas Vohi hoo -2
Yaha Mai ajnabi hoo – 2

Kaha shaam-o-shehar ye  - kaha din raat mere
Bahut rusavaa huye hai – Yaha jajbaat mere
Nayee tehjeeb hai ye – Naya hai ye zamana
Magar mai aadmi hoo – Vahi sadiyon purana
Me kya jaanu ye baaten – Zara insaaf karna
Meri gustahiyon ko – Khudara maaf karnaa
Yaha mai ajnabi hoo -2

Teri Baahon me dekhu – Sanam gairon ki baahen
Me laavoongaa kahaase – Bhala aisi nigahen
Ye koyee raks hoga – Koi dastoor hoga
Mujhe dastoor aisa – Kaha manjoor hoga
Bhala ye kaise mera – Lahu ho jaaye paani
Mai kaise bhool jaavoo – Mai hoo Hindoostani
Yaha mai ajnabi hoo -2

Mujhe bhi hai shikayat – Tujhe bhi tho gila hai
Yahee shikve hamaari – Mohabbat kaa sila hai
Kabhi magrib se mashrik – Mila hai jo milega
Jaha ka phool hai jo – Vahi pe vo khilega
Tere oonche mahal me – Nahi mera gujaara
Mujhe yaadaa raha hai – Vo chota saa shikaraa
Yaha mai ajnabi hoo -2
Mai jo hu – Bas Vohi hoo -2
Yaha Mai ajnabi hoo – 2

Meaning

Never before have I seen such a place
Oh...Like a fool, where did I land up finally?

I am a stranger here
I am what I am..I am enough unto myself
I am a stranger here

What kind of mornings and evenings these are?
Where are my earlier days and nights?
What a disgrace upon my true feelings !
This is a new environment altogether
An unwanted edification and a totally new world
But I am a human being
I belong to the old distant past
What do I know of all these new customs?
Please do some justice to me
and forgive my blunders, for God's sake
I am a stranger here, I am a stranger 

While in your arms,
I don't feel your arms anymore, but a stranger's
Where can I bring back those innocent and loving glances from?
May be this is a strange dance
how can I accept such a strange culture?
How can I like all this without my blood turning into water?
How can I forget I am an Indian?
I am a stranger here, I am a stranger 

I too have a complaint with me..
You too have your own pain
These are all rewards of our love
Has the West really met the East in such a way that it should meet?
The flowers blossom only where they truly belong,
not at all places, just like that.
Your palace is not the right place for me
I keep remembering my small boat house

I am a stranger here, I am a stranger
I am what I am, I am enough unto myself
I am a stranger here, I am a stranger...

తెలుగు స్వేచ్చానువాదం

ఇలాంటి వాతావరణం ఎప్పుడూ చూడలేదు
ఇలాంటి చోటకు ఎప్పుడూ రాలేదు
పొరపాటున ఇక్కడకు వచ్చానేమో నేను....

ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
నాకిది అక్కర్లేదు...నేను నేనుగా ఉన్న పాతరోజులే నాకు చాలు
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని

ఏమిటీ వింతైన ఉదయాలూ సాయంత్రాలూ?
నా పాత రాత్రులూ పగళ్ళూ ఏవి?
నా హృదయగత భావాలకు ఇదంతా విరుద్ధంగా ఉంది
ఇక్కడ పద్ధతి అంతా కొత్తది,  అనవసరమైనది
నేను చాలా పాతకాలపు మనిషిని
ఇవన్నీ నాకు సరిపోవడం లేదు
నా తప్పుల్ని మన్నించండి, నాకు న్యాయం చెయ్యండి
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని

నీ కౌగిలిలో నేనున్నప్పుడు
అవి నీ చేతులలా అనిపించడం లేదు
ఆ పాత అమాయక ప్రేమ దృక్కులను ఎక్కణ్ణించి మళ్ళీ తేగలను?
ఇదంతా ఒక విచిత్రమైన నాట్యంలా ఉంది
ఇలాంటి సంస్కృతిని నేనెలా ఆమోదించగలను?
ఇదంతా చూస్తుంటే నా రక్తం నీరై పోతోంది
నేనొక భారతీయుడినని ఎలా మరచిపోగలను?
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని

నా దగ్గరా నీమీద ఫిర్యాదు ఉన్నది
నీ హృదయం బాధపడటానికి కూడా కారణం ఉన్నది
అసలిదంతా మన ప్రేమ వల్లే వచ్చింది 
అవి కలవవలసిన రీతిలో
తూర్పూ పడమరా ఎప్పుడైనా కలిశాయా అసలు?
వాటి సహజసిద్ధమైన తోటలోనే పూలు వికసిస్తాయి
ఎక్కడ పడితే అక్కడ కాదు
నీ రాజభవనం నాకు తగిన చోటు కాదు
నా చిన్ని పడవ ఇల్లే నాకు గుర్తొస్తోంది

ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని
నాకిది అక్కర్లేదు...నేను నేనుగా ఉన్న పాతరోజులే నాకు చాలు
ఇక్కడ నేనొక ఒంటరివాడిని...
read more " Yaha Mai Ajnabi Hoo - Mohammad Rafi "

6, ఫిబ్రవరి 2017, సోమవారం

Zindagi Dene Wale Sun - Talat Mehmood


Zindagi dene wale sun ...

అంటూ తలత్ మెహమూద్ మధురంగా ఆలపించిన ఈ గీతం 1953 లో వచ్చిన Dil-E-Nadaan అనే సినిమాలోది. ఈ సినిమాలో తలత్ మహమూద్ తనే హీరోగా నటించాడు. ఈ సినిమాలో అన్నీ మధుర గీతాలే గాని ఎందుకో మరి ప్లాఫ్ అయింది. అక్కా చెల్లెలూ ఒకరినే ప్రేమించడం, చెల్లికోసం అక్క తన ప్రేమను త్యాగం చెయ్యడం, పెళ్ళయ్యాక చెల్లి చనిపోతూ, అక్కను బావను కలిపి తను వెళ్ళిపోవడం -- ఇలాంటి కధలతో పాతకాలంలో చాలా సినిమాలు వచ్చాయి. ఈ సినిమా అలాంటి కధలకు మాతృక అని చెప్పవచ్చు. ఈ కధని మార్చి మార్చి నిన్నా మొన్నటి దాకా కాపీ కొడుతూనే ఉన్నారు.

పోతే ఈ ట్యూన్ ని కూడా మనవాళ్ళు వదలలేదు. మాయా బజార్ సినిమాలో ఉన్న ' లాహిరి లాహిరి లాహిరిలో' అనే పాట ట్యూన్ కు మూలం ఈ హిందీ గీతమే.ఇంకా చాలా పాటలు ఇదే ట్యూన్ ను కాపీ కొట్టి చెయ్యబడ్డాయి. ఈ పాటలన్నిటిలో 'ఘటం' అనే వాయిద్యం వాడబడింది.

నా స్వరంలో కూడా ఈ పాటను వినండి మరి.

Movie:-- Dil-E-Nadaan (1953)
Lyrics:--Shakeel Badayuni
Music:--Ghulam Mohammad
Singer:--Talat Mehamood
Karaoke Singer:--Satya Narayana Sarma
Enjoy
-------------------------------------
[Zindgi dene wale sun – Teri duniya se dil bhargaya
Mai yaha jeethe ji mar gayaa]-2
Zindgi dene wale sun

Raat kat tee nahi Din gujarta nahi
Zakhm aesa diya hai ke bhartha nahee
Aakh veeraan hai Dil pareshaan hai
Gam ka saamaan hai – Jaise jaadu koyee kargayaa

Zindgi dene wale sun

Be khataa tone mujhse khushee cheen lee
Jinda rakha magar zindagi cheen lee
Kardiya dilka khoon Chup kahaa tak rahu
Saaf kyo naa kahu – Tu khushee se meri dar gayaa

Zindgi dene wale sun – Teri duniya se dil bhargaya
Mai yaha jeetheji mar gayaa
Zindgi dene wale sun – Teri duniya se dil bhargaya

Meaning

Oh giver of life, just listen
I love your world very much
though I live a lifeless life

The night never ends, the day never passes
the wounds you gave me, never heal
my eyes are empty, like deserts
my heart is disturbed
only grief remains with me as luggage
It is all your magic

Without my mistake, you took away all my joy
You kept me alive, but snatched away life from me
you have wounded my heart
how long can I keep quiet?
How can I not ask you to clean it?
You are afraid that I am happy, aren't you?

Oh giver of life, just listen
I love your world very much
though I live a lifeless life...

తెలుగు స్వేచ్చానువాదం

ఓ దైవమా...విను
నిస్తేజమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నప్పటికీ 
నీ సృష్టిని నేను ఎంతో ప్రేమిస్తున్నాను

రాత్రి ఎంతకీ ముగియడం లేదు - పగలు ఎంతకీ కదలడం లేదు
నువ్వు చేసిన గాయాలు ఎన్నటికీ మానడం లేదు
నా కళ్ళు ఎడారిలా శూన్యంగా ఉన్నాయి
నా హృదయం భారంగా ఉంది
బాధ ఒక్కటే నా తోడుగా నిలిచి ఉంది
ఇదంతా ఎవరో చేసిన మాయలా అనిపిస్తోంది...

నా తప్పేమీ లేకపోయినా, ఆనందాన్ని నానుంచి లాక్కున్నావు
నన్ను ప్రాణంతో ఉంచావు, కానీ జీవితాన్ని నాకు దూరం చేశావు
నా హృదయాన్ని గాయపరచి రక్తసిక్తం చేశావు
దానిని శుభ్రపరచమని అడగకుండా ఎలా ఉండగలను?
నేను ఆనందంగా ఉండటం నీకు ఇష్టం లేదు కదూ?
నిజం చెప్పు.

ఓ దైవమా...విను
నిస్తేజమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నప్పటికీ 
నీ సృష్టిని నేను ఎంతో ప్రేమిస్తున్నాను...
read more " Zindagi Dene Wale Sun - Talat Mehmood "